Satz ID IBUBdwCwlMF3fEKLscs6hB5jw88



    verb_caus_3-inf
    de hoch machen; auszeichnen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_4-inf
    de erhaben sein; herrlich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de Herr des großen Hauses

    (unspecified)
    DIVN




    {_nb(.t)-ḥw(.t)}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de jubeln

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Auszug

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de schön sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    ⸮z?⸢n⸣⸮_?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 12,5cm
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin erhöht als jener erhabene Gott, Herr 〈des Großen Hauses〉 {Nephthys}, [über] ⸢dessen⸣ [Anblick] die Götter jubeln 〈bei〉 seinem ⸢schönen Auszug⸣, [...], den seine Mutter ⸢Nut⸣ geboren hat.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdwCwlMF3fEKLscs6hB5jw88
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCwlMF3fEKLscs6hB5jw88

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwCwlMF3fEKLscs6hB5jw88 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCwlMF3fEKLscs6hB5jw88>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCwlMF3fEKLscs6hB5jw88, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)