Satz ID IBUBdwBhUcmTZ00su16g1UkDgyk
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
registrieren
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive
Ernteertrag
(unspecified)
N:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Pförtner; Hauswächter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
16.6
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stock (zum Prügeln)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Nubier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive
Palmenrippe
(unspecified)
N:sg
Er wird die Ernte(steuer) registrieren,
wobei die Türsteher (etwa: Gerichtsdiener) (hinter ihm stehen) mit (Schlag)-Stöcken,
die Nubier (etwa: Polizisten) mit Palmrispen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
jw nꜣ jr.j-ꜥꜣ.w: In pLansing 7.2 folgt m-sꜣ=f ẖr šbd, das sich dann auf den Schreiber und nicht auf den Ackermann beziehen müßte, obwohl jw m-sꜣ normalerweise "verfolgen" bedeutet.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwBhUcmTZ00su16g1UkDgyk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwBhUcmTZ00su16g1UkDgyk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwBhUcmTZ00su16g1UkDgyk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwBhUcmTZ00su16g1UkDgyk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwBhUcmTZ00su16g1UkDgyk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.