Satz ID IBUBdw9hAsKlQEG8iwdWDLlYVIE
Lücke
19
verb_2-gem
(sich) umwenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
erkennen
Inf
V\inf
substantive_masc
Rest
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[---] der um[kehrt], um das zu erfahren, was auf ihm übrig bleibt (wörtl.: den Rest auf ihm zu erfahren).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Nach Lorton, The Expression Šms-ı͗b, S. 50, Anm. k handelt es sich bei ꜥn.w um ein Partizip. Die darauf folgenden Zeichen Gardiner Sign-list G43 und A1 transkribiert er auf S. 49 nicht mit. Eventuell versteht er diese als Endung und Determinativ des Partizips, das er mit "(one who) comes back again" übersetzt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdw9hAsKlQEG8iwdWDLlYVIE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9hAsKlQEG8iwdWDLlYVIE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdw9hAsKlQEG8iwdWDLlYVIE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9hAsKlQEG8iwdWDLlYVIE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9hAsKlQEG8iwdWDLlYVIE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.