Identifiant de phrase IBUBdw6eLZYUBEDZvQRi0t5nypo







    35,3
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    der Brüller (meist Seth, Apophis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Verbrannte (Seth)

    (unspecified)
    DIVN





    35,4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    aufhören, zu Ende gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_2-lit
    de
    zu Grunde gehen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
"Oh Brüller (Seth), Verbrannter, dein Zugrundegehen vollendet sich!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • pLouvre N 3129 hat einen ganz anderen Text anstelle von j Hmhm.tj ꜣm.tj, vgl. Goyon, Kêmi 19, (1969), 43 [166]. Zu der alliterierenden Sequenz mit tm, vgl. das "Buch vom Niederwerfen des Apophis", pBremner-Rhind (BM 10188) 23,3-4.

    Auteur du commentaire: Frank Feder, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdw6eLZYUBEDZvQRi0t5nypo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw6eLZYUBEDZvQRi0t5nypo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBdw6eLZYUBEDZvQRi0t5nypo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw6eLZYUBEDZvQRi0t5nypo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw6eLZYUBEDZvQRi0t5nypo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)