Satz ID IBUBdw4uyyaLX0wQt1BdL8XJWBg



    undefined
    de denn, weil

    (unspecified)
    (undefined)

    adverb
    de vielleicht

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    I,14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de gelehrt, weise, Gelehrter

    (unspecified)
    N

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V

    verb
    de [mit Refl.Pron.] sich begeben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

de Denn vielleicht begebe ich mich zum Grab dieser [weisen Frau], die geholt worden ist.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2022)

Kommentare
  • Wörtlich "denn vielleicht - diese [weise Frau], die geholt worden ist, ich begebe mich zu ihrem Grab"].

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdw4uyyaLX0wQt1BdL8XJWBg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw4uyyaLX0wQt1BdL8XJWBg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdw4uyyaLX0wQt1BdL8XJWBg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw4uyyaLX0wQt1BdL8XJWBg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw4uyyaLX0wQt1BdL8XJWBg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)