Satz ID IBUBdw2rW4q8xEiEnXldVwpoV9o (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Asien

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Anzahl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_caus_3-lit
    de darbringen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Stängel

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Papyrus (auch als Symbol für U.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Le vin du pays des Bédouins est sans fin(?), qui élève la tige des papyrus.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • - snk.tjw: GAUTHIER, H., Dictionnaire des noms géographiques, volume V, 1928, page 41.
    - nn ṯnw jr,j: W.B. V, page 379, 13. Ob man stattdessen r-sj: "überhaupt (nicht)" lesen soll?

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdw2rW4q8xEiEnXldVwpoV9o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2rW4q8xEiEnXldVwpoV9o

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBdw2rW4q8xEiEnXldVwpoV9o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2rW4q8xEiEnXldVwpoV9o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2rW4q8xEiEnXldVwpoV9o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)