Identifiant de phrase IBUBdw1AzLQ9R0NxmzHQX8GBbxA
adverb
ebenso
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Wert, Preis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
determiner
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Königsleinen, Byssos
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
zu Lasten von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
gehörig zu, unter, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
[neutrisch] das (, was)
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
zahlen, liefern
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Königspalast
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Differenz(?), Rest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
feststellen, prüfen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
[für nꜣ ı͗.]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
zahlen, liefern
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
bis hin nach, bis (zu)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Zeit (= tꜣ)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nämlich, betreffend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
Ebenso (erließ er) den Wert der Byssosstoffe, die zu Lasten der Tempel gingen (als Teil) von dem, was sie an den Palast liefern (wörtl. tun), sowie den Rest (o.ä.), der festgestellt wird bei dem, was sie bis zum genannten Zeitpunkt geliefert (wörtl. getan) haben
17
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.10.2024)
Commentaires
-
Hierogl. (R. 2 / N. 23-24) mj.t.t-jrw m dr n pq(.t) rdj r pr-nsw wn ḫr gs.w-pr.w ḥnꜥ sṯꜣ mnj tr n=sn nfrj.t-r tr pn; griech. (29-30) hôsau[tôs de] kai tas timas tôn mê syntetelesmenôn eis to basilikon byssinôn oth[oni]|ôn kai tôn syntetelesmenôn ta pros ton deigmatismon diaphora heôs tôn autôn chronon.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdw1AzLQ9R0NxmzHQX8GBbxA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw1AzLQ9R0NxmzHQX8GBbxA
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdw1AzLQ9R0NxmzHQX8GBbxA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw1AzLQ9R0NxmzHQX8GBbxA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw1AzLQ9R0NxmzHQX8GBbxA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.