Sentence ID IBUBdWxQtsFa6k1juj6b6oafMWs
VII,16
verb
(konditional) wenn
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
kommen; etwas zu tun vorhabebn, im Begriff sein
(unedited)
V
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
aufscheuchen
(unedited)
V
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Morgenfrühe (= dwꜣ)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Imker
(unedited)
N.m
verb
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
VII,17
verb
rufen
(unedited)
V
preposition
zu
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
mit
(unedited)
PREP
undefined
eine, einzige [vor dem Substantiv]
(unedited)
(undefined)
substantive_fem
Rohr, Flöte
(unedited)
N.f
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP
substantive_masc
Rohr, Schilf (= gš)
(unedited)
N.m
verb
denn, weil
(unedited)
V
particle
Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Rohr, Schilf (= gš)
(unedited)
N.m
particle
ist er 〈〈Kopula mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
particle
[Relativsatz mit unbest. Antecedens]
(unedited)
PTCL
verb
fassen, greifen (= UUUmHEEE)
(unedited)
V
gods_name
Neith
(unedited)
DIVN
preposition
[Objektsanschluß bei Nicht-Dauerzeit]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
adverb
früher
(unedited)
ADV
Wenn man kommt, um sie morgens(?) durch die Imker zu wecken, (und) wenn man ihnen mit einer Rohrflöte zuruft, (so deshalb,) weil es ein Rohr ist, das Neith vormals ergriffen hatte.
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/09/2022)
Comments
-
Vgl. G. Widmer, JEA 85, 1999, 180 Ex. 35.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWxQtsFa6k1juj6b6oafMWs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxQtsFa6k1juj6b6oafMWs
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWxQtsFa6k1juj6b6oafMWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxQtsFa6k1juj6b6oafMWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxQtsFa6k1juj6b6oafMWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).