Sentence ID IBUBdWxMRL7DwU1Ah4l6iOCBMuE
verb
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
fernhalten, hindern
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
im Namen von, wegen, für, als [s. auch rn]
(unspecified)
PREP
adjective
anderer, weiterer [vor Subst.]
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
[beim Präsens I]
(unspecified)
(undefined)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
fernhalten, hindern
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unspecified)
=3sg.c
preposition
im Namen von, wegen, für, als [s. auch rn]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
x+VII, 26
{n}
(unspecified)
—
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Stadt, Dorf
(unspecified)
N.m:sg
particle
bei
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Postnegation]
(unspecified)
PTCL
Er behindert es im Namen eines anderen Menschen, wobei der Mensch, in dessen Namen er es behindert hat, nicht in der(selben) Stadt bei ihm ist.
Dating (time frame):
3. Jhdt. v.Chr.
NVFQR5PSCZEFPELBXY57W2VQPM
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdWxMRL7DwU1Ah4l6iOCBMuE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxMRL7DwU1Ah4l6iOCBMuE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWxMRL7DwU1Ah4l6iOCBMuE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxMRL7DwU1Ah4l6iOCBMuE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxMRL7DwU1Ah4l6iOCBMuE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).