Sentence ID IBUBdWur2bKgM0wMrWZO1WtLJWw
10,3
10,3
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V
verb_3-inf
hoch sein
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive
Oberarm
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
begrüßen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[•]
Halte deine Schulter nicht hoch, (indem/wenn) du grüßt (oder: (jemanden) ansprichst)!
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
–
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
wšd: von Fischer-Elfert und Vernus mit einem Passiv übersetzt: "N'aie pas une attitude insolente [litt.: ne sois pas haut d'épaule] quand on s'adresse à toi." Die Form müßte dann jedoch mit einem Perfekt oder einem Futur wiedergegeben werden. Fischer-Elfert erwägt auch eine aktive Übersetzung, zögert aber, weil kein Objekt vorhanden ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWur2bKgM0wMrWZO1WtLJWw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWur2bKgM0wMrWZO1WtLJWw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBdWur2bKgM0wMrWZO1WtLJWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWur2bKgM0wMrWZO1WtLJWw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWur2bKgM0wMrWZO1WtLJWw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).