Identifiant de phrase IBUBdWuQStrjq0EjpOvOrWL7zQk
Textkolumne über einer Darstellung des Grabeigentümers
Textkolumne über einer Darstellung des Grabeigentümers
Lücke
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_caus_3-lit
emporsteigen lassen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
Charakter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_4-inf
vorn sein lassen; befördern
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
Liebe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Stellung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Ende des Pfeilertextes
Ende des Pfeilertextes
[...] him, whom his character made to rise, love of whom advanced his position, the governor Sarenput.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.04.2023)
Commentaires
-
Edel schließt den Anfang am Ende von Pfeiler E.a = 5 an: wbꜣ n=f sḫr ꜥḥ [jn nsw n ꜥꜣ.t n.t mrr=f] sw: "einer, dem das Wesen des Palastes [vom König] geoffenbart wurde, [weil er] ihn [so sehr liebte]".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdWuQStrjq0EjpOvOrWL7zQk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWuQStrjq0EjpOvOrWL7zQk
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Identifiant de phrase IBUBdWuQStrjq0EjpOvOrWL7zQk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWuQStrjq0EjpOvOrWL7zQk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWuQStrjq0EjpOvOrWL7zQk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.