Satz ID IBUBdWtjk7huE0WMvb5m8FvwskE
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
Großer des Westens
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Großer in Netjeru
(unspecified)
TITL
person_name
Tefnacht
(unspecified)
PERSN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Wa-em-Huu-Gau (7. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Chasuu ("Gebirgsstier") (Xois, 6. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Hapi (4. und 5. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
1,5Q zerstört
Vs 3
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
An (3. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Goldhaus (im Westdelta)
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
"Es gibt da den Großen (= Fürst) des Westens, den Hati-a, den Großen (= Fürst) von Netjeru (namens) Tef-nacht in [Waenchuu] (= 7. unterägypt. Gau), in Chasuu (= 6. unterägypt. Gau), in Hapi (= 4. und 5. unterägypt. Gau), in ..., in An (= 3. unterägypt. Gau), in Per-nebu und in Inebu-hedj (= 1. unterägypt. Gau).
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Das Zeichen oberhalb der Standarte ist versehentlich nicht ausgeführt worden.
-
Nach Grimal, Stèle triomphale, 16 n. 12, wohl Behbeit el-Hagar im mittleren Delta.
-
Ein (während der Nilflut überschwemmtes?) Gebiet im Westdelta, das später das Gebiet des 4. und 5. unteräg. Gaus bildet.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWtjk7huE0WMvb5m8FvwskE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtjk7huE0WMvb5m8FvwskE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWtjk7huE0WMvb5m8FvwskE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtjk7huE0WMvb5m8FvwskE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtjk7huE0WMvb5m8FvwskE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.