Satz ID IBUBdWrtrSmPuU7Zm4ropBGsZBQ


nwi̯ =[f] Vso 15 [⸮r?] [⸮šmw?]


    verb_3-inf
    de sorgen (für)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    =[f]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Vso 15
     
     

     
     


    [⸮r?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [⸮šmw?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



     
     

     
     

de ... [wenn er sich um die Ernte (?)] kümmert.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Wegen der Lücke ist die syntaktische Einordnung unklar. Die Ergänzung von šmw nach Fischer-Elfert stammt aus dem Modellbrief pChester Beatty V (!), vso I.5, der aber keinen Bezug zur Überschwemmung aufweist (jḫ ḏi̯=k ḥr=k r nwy.t pꜣ šmw n pr-ꜥꜣ ꜥ.w.s.). In einer Reihe von Alliterationen in Edfou I, 322.14 bringt der König die Flut (nwy.t), wobei er sich um die Produkte des Nepri kümmert (nwi̯=f ḫ.t np(r)y). In pSallier I, rto 5.2-3 gibt jemand täglich ein Brot an jeden, der sich um die Ernte kümmert (rmṯ nb ntj nwy r pꜣ šmw) und er gibt Salbe (sgnn: vgl. den nächsten Vers), um sich zu salben.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWrtrSmPuU7Zm4ropBGsZBQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrtrSmPuU7Zm4ropBGsZBQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWrtrSmPuU7Zm4ropBGsZBQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrtrSmPuU7Zm4ropBGsZBQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrtrSmPuU7Zm4ropBGsZBQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)