Satz ID IBUBdWghyprZ80ZLshNk6HnuBI8
substantive_fem
Perücke(?)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Geflecht
(unspecified)
N.f:sg
undefined
[nachgestellt]
(unspecified)
(undefined)
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
(mit Zahl) ausmachen
(unspecified)
V
substantive_masc
Elle
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Länge
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Breite (=wsḫ)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
numeral
Drittel
(unspecified)
NUM
undefined
macht (= ı͗r(j n))
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Silber, Geld
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Kite, Gewicht
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
Ein ..., Flechtwerk, das 7 Ellen lang ist, Breite 3 1/3, macht 4 Silberkite.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Junker und Lüddeckens lesen (vor qj) mḥ 2 n; statt "2 n" dürfte aber vielmehr "7" zu lesen sein. Für "2" ist die erste Hälfte des Zeichens zu klein. Vgl. ebenso am Anfang von Z. 3. Ein Problem ist natürlich die riesige Länge, die nicht zur konventionellen Übersetzung "Perücke" passen will.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWghyprZ80ZLshNk6HnuBI8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWghyprZ80ZLshNk6HnuBI8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWghyprZ80ZLshNk6HnuBI8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWghyprZ80ZLshNk6HnuBI8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWghyprZ80ZLshNk6HnuBI8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.