Satz ID IBUBdWdsnKBzfEqFr8Nj2wm5DW0
substantive_masc
[ein Fährmann am Himmel]
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Dessen Gesicht hinter ihm ist
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
Imp.sg
V\imp.sg
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
Jw.w, 'Dessen Gesicht hinter ihn gerichtet ist', setz Pepi Neferkare über!
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.12.2022)
Persistente ID:
IBUBdWdsnKBzfEqFr8Nj2wm5DW0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdsnKBzfEqFr8Nj2wm5DW0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWdsnKBzfEqFr8Nj2wm5DW0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdsnKBzfEqFr8Nj2wm5DW0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdsnKBzfEqFr8Nj2wm5DW0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.