Identifiant de phrase IBUBdWdN4EicQUHKhps4w7zZTHg
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
place_name
Retjenu (Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
•
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
machen, ausführen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Auftrag, Mission
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
adjective
viel, zahlreich
(unspecified)
ADJ
•
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befehlshaber
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Heer
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
•
(Denn) dieser Herrscher von Retenu, er ließ mich viele seiner Missionen ausführen, (indem) ich Befehlshaber seines Heeres war.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdWdN4EicQUHKhps4w7zZTHg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdN4EicQUHKhps4w7zZTHg
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBdWdN4EicQUHKhps4w7zZTHg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdN4EicQUHKhps4w7zZTHg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdN4EicQUHKhps4w7zZTHg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.