Sentence ID IBUBdWdAgfW0JkXQntVCK18WUiE
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unspecified)
V
substantive_masc
Angelegenheit, Fall von, Beispiel
(unspecified)
N.m:sg
Vso 9
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
ruhen, wohnen, sich niederlassen
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ibis
(unspecified)
N.m:sg
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
(n)
(unspecified)
—
undefined
eine [vor dem Substantiv]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
(unspecified)
V
substantive
Lobpreis
(unspecified)
N
Tritt ein Fall ein(?), daß der Ibis in einem Jahr, das ... Lobpreis(?), beigesetzt werden soll,
Dating (time frame):
1. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
PTSGMJ72MVDM3LGZS63DM4ENQI
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die Bedeutung von krp an dieser Stelle ist unklar, den "enthüllen, offenbaren" paßt schlecht. Hrsg. liest das letze Wort ꜣs und übersetzt (...) "in one completed year swiftly(?)"; es ist aber mit CDD ꜣ, 7 ꜣe zu lesen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWdAgfW0JkXQntVCK18WUiE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdAgfW0JkXQntVCK18WUiE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWdAgfW0JkXQntVCK18WUiE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdAgfW0JkXQntVCK18WUiE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdAgfW0JkXQntVCK18WUiE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).