Identifiant de phrase IBUBdWcyZ46j1Ez7rI2qWCZmmzQ
1
title
Unteraufseher der Priester der (Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepi dauert
(unspecified)
TITL
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Diensttuender im Büro (Priester oder Beamter)
(unspecified)
TITL
title
Hüter von Nechen
(unspecified)
TITL
title
Oberhaupt von El-Kab
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher des Gottespalastes von Oberägypten
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der beiden Schmuckwerkstätten
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der beiden Goldhäuser
(unspecified)
TITL
title
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
4
person_name
Nefer-seschem-Ptah
(unspecified)
PERSN
5
substantive_masc
Kosename
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
⸢nfr⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
Scheschi
(unspecified)
PERSN
Der Unteraufseher der Priester der (Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepi dauert, Iri-pat (Rangtitel), Bürgermeister, Diensttuender im Büro, Hüter von Nechen, Oberhaupt von El-Kab, Vorsteher des Gottespalastes von Oberägypten, Vorsteher der beiden Schmuckwerkstätten, Vorsteher der beiden Goldhäuser, Versorgter beim großen Gott Nefer-seschem-Ptah, sein Kosename ist Scheschi.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdWcyZ46j1Ez7rI2qWCZmmzQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWcyZ46j1Ez7rI2qWCZmmzQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdWcyZ46j1Ez7rI2qWCZmmzQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWcyZ46j1Ez7rI2qWCZmmzQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWcyZ46j1Ez7rI2qWCZmmzQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.