Satz ID IBUBdWbZv3WKs0A3jbv1tXB3Eos



    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]; Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Freund, Vorlesepriester, Priester/Gefolgsmann des Min und Priester des Min Qar.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdWbZv3WKs0A3jbv1tXB3Eos
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbZv3WKs0A3jbv1tXB3Eos

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWbZv3WKs0A3jbv1tXB3Eos <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbZv3WKs0A3jbv1tXB3Eos>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbZv3WKs0A3jbv1tXB3Eos, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)