Identifiant de phrase IBUBdWYixiZkdk86pQQebnHkQlc
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
pflügen, (den Acker) bestellen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Gerste
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Sie werden {eine} Gerste(?) anbauen.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 05.08.2023)
Commentaires
-
Das Zeichen (sieht aus wie s, gefolgt von Kügelchen und Pluralstrichen) kommt öfters in Urkunden aus Soknopaiu Nesos vor und wird dort jetzt ꜥq gelesen. nkt wird in den betreffenden Urkunden und auch hier (II 11) anders geschrieben. Allerdings wäre ꜥq in Verbindung mit skꜣ seltsam, zudem wird es in I 8 - wenn die Lesung dort wirklich zutrifft - ganz anders geschrieben. Hoffmann / Quack, Anthologie, 182 und 353 (d) schlägt fragend ı͗t "Gerste" vor.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdWYixiZkdk86pQQebnHkQlc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWYixiZkdk86pQQebnHkQlc
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdWYixiZkdk86pQQebnHkQlc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWYixiZkdk86pQQebnHkQlc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWYixiZkdk86pQQebnHkQlc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.