Identifiant de phrase IBUBdWV8ojDuHUoNlj7s6OmlQos
vorher: Wunschformeln für einen hohen Beamten (hört mit dem Rubrum "Ende" auf)
4.8
particle
[in Briefformeln]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
Aux.tw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
1sg
verb_3-lit
gelangen nach
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
Folgendes:
Ich habe Elephantine erreicht.
Ich habe Elephantine erreicht.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.03.2025)
Commentaires
-
gleicher Text:
- pChester Beatty V, vso 1.1-4
- Gardiner, LEM, 39 und Caminos, LEM, 149 geben oGardiner 1 an als Parallele, aber oGardiner 1 + oDeM 1665 enthält den Anfang der Lehre eines Mannes für seinen Sohn (Cerny und Gardiner, Hieratic Ostraca, Oxford 1957, 2 und Tf. VI-VIA.2). Gardiner muß ein Ostrakon (seiner Sammlung?) meinen, das jetzt eine andere Nummer trägt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdWV8ojDuHUoNlj7s6OmlQos
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWV8ojDuHUoNlj7s6OmlQos
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBdWV8ojDuHUoNlj7s6OmlQos <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWV8ojDuHUoNlj7s6OmlQos>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWV8ojDuHUoNlj7s6OmlQos, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.