Sentence ID IBUBdWTzpqejYkDOpAXcWONTwp8
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
der vollkommene Gott (Gott)
(unspecified)
ROYLN
epith_god
der mit der Maat zufrieden ist
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Erde
(unspecified)
DIVN
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
leben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-gem
groß sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_god
der die Beiden Länder erleuchtet
(unspecified)
DIVN
Es lebe der vollkommene Gott, der mit der Maat zufrieden ist, der Herr [des Himmels], der Herr der Erde, der [große lebende] Aton, der die beiden Länder erleuchtet.
Dating (time frame):
Amenhotep IV. / Echnaton Nefercheperure
4EVBMCD2U5GQPBJ6QS622PTSQQ
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sophie Diepold, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Rekonstruktion nach den Parallelen; ob auf dieser Stele vorhanden, ist aus den Publikationen jedoch nicht ganz ersichtlich.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWTzpqejYkDOpAXcWONTwp8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWTzpqejYkDOpAXcWONTwp8
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWTzpqejYkDOpAXcWONTwp8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWTzpqejYkDOpAXcWONTwp8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWTzpqejYkDOpAXcWONTwp8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).