Satz ID IBUBdWSsWXKGrEMQuxpKzILa1dE
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Grieche
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
gehörig zu, unter, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
4
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Jüngling, Junge, Diener, Sklave
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Stadt, Dorf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
"Das Ibion der Katze", Tachontomou
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
5
person_name
["Jungtier"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
[andere Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
6
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Söldner [griech. misthophoros]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Stadt, Dorf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
6-7
place_name
---
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
7
person_name
["Der Schmied"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
nennen [den Namen bzw. Beinamen]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
8
person_name
["Der der Großen"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Kephalas
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Gesagt hat der Grieche von den Burschen des Dorfes Tachontomou Kollouthes, Sohn des Ptolemaios, zum Misthophoros-Sohn des Dorfes [Te]nen-Amentephnachthis, Plênis, genannt Pauêris, Sohn des Kephalas:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Boswinkel / Pestman gibt für den ersten Ortsnamen Tꜣ-ḫm-tꜣ-mꜣj und Tachomtomou im griechischen Subskript und identifiziert das erste tꜣ samt dem Vertikalstrich als "Land". Zu lesen ist jedoch Tꜣ-ꜥẖ(j.t-n)-tꜣ-ı͗mj = Tachontomou; vgl. K. Vandorpe, Enchoria 18, 1991, 118 und 120. - In Z. 8 lies mit Demot. Nb. 199 Pa-wre (Boswinkel/Pestman: Pa-ꜥš). Beide Korrekturen registriert in Berichtigungsliste, A 243 (6).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWSsWXKGrEMQuxpKzILa1dE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSsWXKGrEMQuxpKzILa1dE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWSsWXKGrEMQuxpKzILa1dE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSsWXKGrEMQuxpKzILa1dE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSsWXKGrEMQuxpKzILa1dE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.