Satz ID IBUBdWSfOCBWHkQllHy5jsodk68






    in Zl. [1] bis [2] steht ein Hymnus auf Theben
     
     

     
     




    3
     
     

     
     


    D1

    D1
     
     

     
     

    substantive
    de Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Lehre, Unterweisung, Strafe

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de fertigen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    D2

    D2
     
     

     
     

    title
    de Prinz (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL


    D3

    D3
     
     

     
     

    title
    de Hüter des Geheimnisses des Palastes

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ




    4
     
     

     
     

    title
    de Oberhaupt des ganzen Landes

    (unspecified)
    TITL




    1 oder 2Q
     
     

     
     


    D4

    D4
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Wesir

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m&f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 7Q
     
     

     
     

de Anfang der Lehre, die verfaßt hat der Erbfürst und Graf, der Gottesvater und Gottesgeliebte, der Hüter [des Geheimnisses des Palastes des Königs - möge er leben, heil und gesund sein -, der Vorsteher] des ganzen Landes, [...], der Stadtvorsteher und Wesir Ptahhotep,-der-Gerechtfertigte,-der-Große, [der zu der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten ... spricht:]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdWSfOCBWHkQllHy5jsodk68
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSfOCBWHkQllHy5jsodk68

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdWSfOCBWHkQllHy5jsodk68 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSfOCBWHkQllHy5jsodk68>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSfOCBWHkQllHy5jsodk68, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)