Satz ID IBUBdWOzuYQa80WimpwKr3IZGEw


3. Subregister v. u.; vor Gabenbringer, nach rechts gewandt, der eine Gans und eine Gazelle(?, zerstört) an der Leine bringt

3. Subregister v. u.; vor Gabenbringer, nach rechts gewandt, der eine Gans und eine Gazelle(?, zerstört) an der Leine bringt ⸢zꜣ⸣ =⸢f⸣ ⸮mr(.y)? =[f] zerstört



    3. Subregister v. u.; vor Gabenbringer, nach rechts gewandt, der eine Gans und eine Gazelle(?, zerstört) an der Leine bringt

    3. Subregister v. u.; vor Gabenbringer, nach rechts gewandt, der eine Gans und eine Gazelle(?, zerstört) an der Leine bringt
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    zerstört
     
     

     
     

de Sein Sohn, den [er] ⸢liebt⸣, [...].

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.03.2022)

Kommentare
  • Nach Ibi in Deir el-Gebrawi ist eine Gazelle zu erwarten, s. Schenkel, Ibi, 109.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 28.04.2021, letzte Revision: 28.04.2021

  • Ursprüngliche (rote) Namensbeischrift, später in Blau übermalt mit anderem Namen (T 233), s. Schenkel, Ibi, 109f.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 28.04.2021, letzte Revision: 28.04.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWOzuYQa80WimpwKr3IZGEw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWOzuYQa80WimpwKr3IZGEw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Satz ID IBUBdWOzuYQa80WimpwKr3IZGEw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWOzuYQa80WimpwKr3IZGEw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWOzuYQa80WimpwKr3IZGEw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)