Satz ID IBUBdWNHQFHe3UXVpUAePuN3BLc



    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Menge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frevel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de [Schlange]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     




    2,12
     
     

     
     




    5Q
     
     

     
     

    gods_name
    de Gruftbewohner

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

de "[Dein] Sohn ist [voller] Wunden der Höhlenbewohner [und ...] derer, die in Erdlöchern hausen.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • Zur Übersetzung vgl. Müller, in: LingAeg 10, 2003, S. 432: "dein Sohn hat zahlreiche Wunden 〈durch〉 die Höhlenbewohner".

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 18.07.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWNHQFHe3UXVpUAePuN3BLc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNHQFHe3UXVpUAePuN3BLc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBUBdWNHQFHe3UXVpUAePuN3BLc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNHQFHe3UXVpUAePuN3BLc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNHQFHe3UXVpUAePuN3BLc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)