Satz ID IBUBdWKnGOz4bUewhGQ6WlSF7KA



    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Hälfteanteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive
    de Keller, Kammer [griech. koitôn]

    (unspecified)
    N


    7
     
     

     
     


    (n)
     
     

    (unspecified)


    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Geschoß, Stock(werk)

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [bildet Ordinalzahlen]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

de und (mit dem Geld für) meinen Hälfteanteil an dieser Kammer im dritten Stock,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • qwṱn ist griech. koitôn "Kammer", wie es im griech. Subskript erscheint. Dort wird das demotische "im dritten Stock" mit epi tou dômatos "auf dem Dach" wiedergegeben.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWKnGOz4bUewhGQ6WlSF7KA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWKnGOz4bUewhGQ6WlSF7KA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWKnGOz4bUewhGQ6WlSF7KA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWKnGOz4bUewhGQ6WlSF7KA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWKnGOz4bUewhGQ6WlSF7KA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)