Satz ID IBUBdWIfWXN43EfttgJGeL1XMsA (Variante 1)
mit reifem Herzen, der die Schwäche seines Herzens (oder: davon) nicht kennt;
Kommentare
-
ḥr oder jb: geschrieben ist ḥr, aber Kubisch, 189 nimmt an, das es eine Verschreibung für jb ist. Janssen, TEA, II, 207 und Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 182 lesen die Präposition ḥr: "Ik ben oud van harte, (maar) iemand, die niet de zwakte ervan kent" bzw. "ein 'Altherziger' (= Erfahrener), ohne das Schlechte davon zu kennen".
Persistente ID:
IBUBdWIfWXN43EfttgJGeL1XMsA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWIfWXN43EfttgJGeL1XMsA
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Satz ID IBUBdWIfWXN43EfttgJGeL1XMsA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWIfWXN43EfttgJGeL1XMsA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWIfWXN43EfttgJGeL1XMsA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.