Satz ID IBUBdWFQG0jQTkywiLjbdNelpy0
Sie [---] für mich/zu mir [--- tr]äumen, wobei ich zu {m}〈d〉ir nach draußen gekommen war (?).
Kommentare
-
jw=j pri̯ n=j: Es gibt kein Paradigma jw=f sḏm.n=f, weswegen eine Emendation zu vermuten ist. Es wäre ein Narrativ denkbar (jw=j (ḥr) pri̯ {n=j}), eine Stativkonstruktion oder ein mittelägyptisches jw=f sḏm=f (jw=j pri̯{.n}=j). Von allen drei Möglichkeiten erfordert eine Stativkonstruktion die wenigsten Emendationen. In den Zeilen x+3, x+5 und x+7 ist das ḥr jeweils ausgeschrieben (in Z. x+6 nicht, aber die Lesung der Stelle ist unsicher), es liegt also nahe, dass es auch hier stünde, wenn ein Narrativ vorläge. Die Adverbialverbindung n=j wird allerdings nicht getilgt, sondern eines der Suffixpronomina geändert: der sitzende Mann unterscheidet sich von der sitzenden Frau im Hieratischen nur durch einen Punkt, was in den Handschriften häufig zu Verwechslungen geführt hat. Daher wird vorgeschlagen, das zweite =j durch das feminine Suffixpronomen der 2. Person Sg. zu ersetzen, das auch mit einer sitzenden Frau geschrieben werden kann.
r-bnr: Ganz sicher dieses Lemma in seiner typischen syllabischen Schreibung und nicht Szpakowskas "to our place far away" (S. 193, wohl als r bw=n r wꜣw verstanden).
Persistente ID:
IBUBdWFQG0jQTkywiLjbdNelpy0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWFQG0jQTkywiLjbdNelpy0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWFQG0jQTkywiLjbdNelpy0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWFQG0jQTkywiLjbdNelpy0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWFQG0jQTkywiLjbdNelpy0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.