Satz ID IBUBdW7r3nBLS01FhthMMeMKQIs




    III,28
     
     

     
     

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    verb
    de bleiben, verharren, säumen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Seele

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN

    gods_name
    de [Beiname des Osiris]

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de ganz, alle

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unedited)
    N.f

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Oberster, Herr, Vorsteher

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP


    III,29
     
     

     
     

    undefined
    de Westen

    (unedited)
    (undefined)

de um seinen Ba dauern zu lassen vor Osiris Onnophris, dem König des ganzen Landes, dem König der Unterwelt, dem Herrn des Westens,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.04.2021)

Persistente ID: IBUBdW7r3nBLS01FhthMMeMKQIs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7r3nBLS01FhthMMeMKQIs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdW7r3nBLS01FhthMMeMKQIs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7r3nBLS01FhthMMeMKQIs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7r3nBLS01FhthMMeMKQIs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)