Identifiant de phrase IBUBdW7aC5zSTkWJhWx8NmyUBus
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
im Inneren
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Einfassung (eines Bildes)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Figuren (als Ornamente)
(unspecified)
N.m:sg
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Siegel
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Sonnengott von Arinna
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr jeden Landes
(unspecified)
DIVN
[Das, was im] Inneren der Einkreisung der Darstellung ist: das Siegel des Sonnengottes von Arinna, des Herrn jeden Landes.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdW7aC5zSTkWJhWx8NmyUBus
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7aC5zSTkWJhWx8NmyUBus
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Jonas Treptow, Identifiant de phrase IBUBdW7aC5zSTkWJhWx8NmyUBus <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7aC5zSTkWJhWx8NmyUBus>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7aC5zSTkWJhWx8NmyUBus, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.