Satz ID IBUBdW6vqiFtA0cnopOFr2x1eWI


[m-sꜣ-]ḫpr ı͗[ḫ] [pꜣ] [ntj-ı͗w] =[f] [r] [ḫpr] [ẖr] 20 [pꜣ] [ẖdb] [n] [pꜣ] [mꜣj] [r:_] gmꜥ [pꜣ] [srrf] das Weitere verloren


    adverb
    de aber

    (unspecified)
    ADV

    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q


    [pꜣ]
     
     

    (unspecified)



    [ntj-ı͗w]
     
     

    (unspecified)



    =[f]
     
     

    (unspecified)



    [r]
     
     

    (unspecified)



    [ḫpr]
     
     

    (unspecified)



    [ẖr]
     
     

    (unspecified)



    20
     
     

     
     


    [pꜣ]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Töten, Tötung, Mord

    (unspecified)
    N.m:sg


    [n]
     
     

    (unspecified)



    [pꜣ]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de schädigen, mißhandeln, Unrecht tun, sich vergehen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Greif

    (unspecified)
    N.m:sg


    das Weitere verloren
     
     

     
     

de [Ab]er w[as wird wegen des Mordes an dem Löwen, über den der Greif] hergefallen ist, [geschehen]?"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Parallele zu Sonnenauge, XIV 32.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdW6vqiFtA0cnopOFr2x1eWI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW6vqiFtA0cnopOFr2x1eWI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdW6vqiFtA0cnopOFr2x1eWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW6vqiFtA0cnopOFr2x1eWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW6vqiFtA0cnopOFr2x1eWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)