Satz ID IBUBdW44PouoWkdapYgg6BeODUA
verb
veranlassen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
(sich) umdrehen, (sich) wenden
(unedited)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
{wte.t}
(unedited)
(unedited)
substantive_fem
Rücken
(unedited)
N.f
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL
undefined
sein, existieren
(unedited)
(undefined)
undefined
ein [vor Subst.]
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Vogelfänger
(unedited)
N.m
verb
stehen
(unedited)
V
preposition
an
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
Oberseite, obere Seite, (in adverbiellen Verbindungen) oberhalb von, vor
(unedited)
N.f
VI,28
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Schwert, Messer
(unedited)
N.f
verb
[zur Futurbildung]
(unedited)
V
undefined
[Endung des Pseudopartizips]
(unspecified)
(undefined)
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
geben
(unedited)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Tod
(unedited)
N.m
"Er machte, daß sie sich zurückwandte(? wörtl. etwa: daß ihr der Rücken umgedreht wurde), indem ein Vogelfänger über ihr stand, dessen Schwert im Begriff war, ihr (Text irrig: ihm) den Tod zu bereiten."
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdW44PouoWkdapYgg6BeODUA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW44PouoWkdapYgg6BeODUA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdW44PouoWkdapYgg6BeODUA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW44PouoWkdapYgg6BeODUA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW44PouoWkdapYgg6BeODUA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.