Satz ID IBUBdW1jprQE9EfooJvFBgLqgyI




    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    retten, bewahren

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    ein jeder, jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    unheilvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Rezitation: "Bewahrt ist (nun) ein jeder vor allem Unheilvollen!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.08.2025)

Persistente ID: IBUBdW1jprQE9EfooJvFBgLqgyI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW1jprQE9EfooJvFBgLqgyI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdW1jprQE9EfooJvFBgLqgyI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW1jprQE9EfooJvFBgLqgyI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW1jprQE9EfooJvFBgLqgyI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)