Satz ID IBUBdW1jprQE9EfooJvFBgLqgyI
verb
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V
verb_3-lit
retten, bewahren
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
ein jeder, jedermann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
unheilvoll
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Rezitation: "Bewahrt ist (nun) ein jeder vor allem Unheilvollen!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.05.2023)
Persistente ID:
IBUBdW1jprQE9EfooJvFBgLqgyI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW1jprQE9EfooJvFBgLqgyI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdW1jprQE9EfooJvFBgLqgyI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW1jprQE9EfooJvFBgLqgyI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW1jprQE9EfooJvFBgLqgyI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.