Identifiant de phrase IBUBdQzWJN1Qq00arrX8fNddC44
one respectful (lit. who bends (his) arm) among his dependants.
Commentaires
-
- jnk: Ergänzung Schenkel, MHT, 102, Anm. (a). Clère und Vandier ergänzen [jnk nb] qd. Beide Ergänzungen sind möglich (nb-qd / mrr.w (n.j) nb=f in Janssen, Traditioneele Egyptische autobiografie, I, 142-143, Nr. Ac.50-53; qd mrr.w: ibid., I, 149, Nr. Bd.1-2), allerdings kommt "der geliebt ist in (einem Ort)" nicht separat vor. Schenkel verweist auf Stele BM 614 = TPPI, Text 20, Zl. A.8: jnk mri̯=f-nfr.t msḏi̯=f-ḏw.t / qd mrr.w m pr nb=f. Andererseits erweckt die Epigraphie der Steintafel den Eindruck, daß jnk alleine zu viel Freiraum lassen würde.
- šw.t=f: For this meaning of šw.t, cf. Quack, Studien zur Lehre für Merikare, 1992, 37, note (d): "helfende/unterstützende Personen".
- =f refers to the lord. Alternatively, =f could refer to the palace (pr nb=f), the whole phrase meaning something like "its personnel".
- The translation of Hodjash and Berlev, The Egyptian Reliefs and Stelae, 1982, p. 65 and notes (k) and (l)), "I am one respected in its interior" is untenable because of the literal meaning of ḫꜣm rmn. Tjetji (BM 614, 7) has a similar formulation: ḫꜣm-rmn m-m wr.w, "one respectful among the great ones".
Identifiant permanent:
IBUBdQzWJN1Qq00arrX8fNddC44
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQzWJN1Qq00arrX8fNddC44
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Identifiant de phrase IBUBdQzWJN1Qq00arrX8fNddC44 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQzWJN1Qq00arrX8fNddC44>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQzWJN1Qq00arrX8fNddC44, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.