Satz ID IBUBdQxthT0Q5k4djUwIa3EQrY0
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
substantive
Zins
(unspecified)
N
verb
Zinsen tragen [Sonderbedeutung von ms "gebären"]
(unspecified)
V
preposition
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
substantive
Zins
(unspecified)
N
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
5
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unspecified)
ADV
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive
Zins
(unspecified)
N
undefined
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unspecified)
(undefined)
preposition
bis
(unspecified)
PREP
particle
das [neutrisch]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
erreichen, gelangen, ankommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
was immer auch
(unspecified)
ADJ
indem (die) Zins(en) weiterhin Zins(en) gegen mich hervorbringen zusammen mit diesem obigen Zins bis zu dem, was immer sie erreichen werden,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Zur Lesung nb [nb] - "there are still the faintest traces of the second nb" - s. Vleeming, Gooseherds, 170 (w).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQxthT0Q5k4djUwIa3EQrY0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxthT0Q5k4djUwIa3EQrY0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQxthT0Q5k4djUwIa3EQrY0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxthT0Q5k4djUwIa3EQrY0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxthT0Q5k4djUwIa3EQrY0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.