Sentence ID IBUBdQubAMEzz0hAtQZaDoebGpY



    undefined
    de als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de sprechen (= sḏj)

    (unspecified)
    V

    prepositional_adverb
    de hinab, herunter

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    III,12
     
     

     
     

    particle
    de während

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de [mit (r-)rd.wj.ṱ] stehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf den Füßen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de zuerst

    (unspecified)
    ADV



     
     

     
     

    undefined
    de "sagend", mit den Worten

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de Fragepartikel [für ı͗n]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unspecified)
    V

    verb
    de geeignet (sein), nützlich (sein); würdig (sein), recht (sein)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Krug, Gefäß

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

de Du sollst zuerst hinab in seinen Kopf reden, während er steht, um (festzustellen), ob er geeignet ist, an das Gefäß zu gehen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/15/2022)

Persistent ID: IBUBdQubAMEzz0hAtQZaDoebGpY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQubAMEzz0hAtQZaDoebGpY

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQubAMEzz0hAtQZaDoebGpY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQubAMEzz0hAtQZaDoebGpY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQubAMEzz0hAtQZaDoebGpY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)