Satz ID IBUBdQtKgZCHQE8mjkLYPI0WJ0Y






    12,26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Bruder, komm (doch), (daß) wir dich (wieder)sehen können!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)

Persistente ID: IBUBdQtKgZCHQE8mjkLYPI0WJ0Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQtKgZCHQE8mjkLYPI0WJ0Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdQtKgZCHQE8mjkLYPI0WJ0Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQtKgZCHQE8mjkLYPI0WJ0Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQtKgZCHQE8mjkLYPI0WJ0Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)