Identifiant de phrase IBUBdQqaxoKMF0wQnD39VpH2wbU


i:3 pẖr.w m ḥꜣ ḥr.j i1:4-6 ḥm.PL-nṯr i1:Tag1/2 Ftk-tʾ i1:Tag3 [F]tk[-tʾ] i1:Tag4 Ftk-tʾ i1:Tag5 Ftk-tʾ i1:Tag6/7 Ftk-tʾ i1:Tag8 Ftk-t[ʾ] i1:Tag9 Ḫwi̯-wj-nfr i1:Tag10 Ftk-tʾ i1:Tag11ff. Zerstörung




    i:3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rückseite

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    der Obere (Totentempel mit Pyramide)

    (unspecified)
    N.m:sg



    i1:4-6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    i1:Tag1/2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Fetek-ta

    (unspecified)
    PERSN



    i1:Tag3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Fetek-ta

    (unspecified)
    PERSN



    i1:Tag4
     
     

     
     


    person_name
    de
    Fetek-ta

    (unspecified)
    PERSN



    i1:Tag5
     
     

     
     


    person_name
    de
    Fetek-ta

    (unspecified)
    PERSN



    i1:Tag6/7
     
     

     
     


    person_name
    de
    Fetek-ta

    (unspecified)
    PERSN



    i1:Tag8
     
     

     
     


    person_name
    de
    Fetek-ta

    (unspecified)
    PERSN



    i1:Tag9
     
     

     
     


    person_name
    de
    Chui-wi-nefer

    (unspecified)
    PERSN



    i1:Tag10
     
     

     
     


    person_name
    de
    Fetek-ta

    (unspecified)
    PERSN



    i1:Tag11ff.
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Die, welche hinter dem Oberen (Totentempel mit Pyramide) umhergehen (= Wächter) - (1.:) Priester: (für [Tag ...]:) (Es folgen Namenseinträge lt. Quelltext).
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBdQqaxoKMF0wQnD39VpH2wbU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqaxoKMF0wQnD39VpH2wbU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdQqaxoKMF0wQnD39VpH2wbU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqaxoKMF0wQnD39VpH2wbU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqaxoKMF0wQnD39VpH2wbU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)