Identifiant de phrase IBUBdQqaxoKMF0wQnD39VpH2wbU
i:3
verb_3-lit
umhergehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rückseite
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
der Obere (Totentempel mit Pyramide)
(unspecified)
N.m:sg
i1:4-6
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
i1:Tag1/2
person_name
Fetek-ta
(unspecified)
PERSN
i1:Tag3
person_name
Fetek-ta
(unspecified)
PERSN
i1:Tag4
person_name
Fetek-ta
(unspecified)
PERSN
i1:Tag5
person_name
Fetek-ta
(unspecified)
PERSN
i1:Tag6/7
person_name
Fetek-ta
(unspecified)
PERSN
i1:Tag8
person_name
Fetek-ta
(unspecified)
PERSN
i1:Tag9
person_name
Chui-wi-nefer
(unspecified)
PERSN
i1:Tag10
person_name
Fetek-ta
(unspecified)
PERSN
i1:Tag11ff.
Zerstörung
Die, welche hinter dem Oberen (Totentempel mit Pyramide) umhergehen (= Wächter) - (1.:) Priester: (für [Tag ...]:) (Es folgen Namenseinträge lt. Quelltext).
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdQqaxoKMF0wQnD39VpH2wbU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqaxoKMF0wQnD39VpH2wbU
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdQqaxoKMF0wQnD39VpH2wbU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqaxoKMF0wQnD39VpH2wbU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqaxoKMF0wQnD39VpH2wbU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.