Satz ID IBUBdQngUZfxBEjYixq7NBF66Bo


de
Nachdem dann seine Majestät gemacht hatte (wörtl.: nach dem Tun durch seine Majestät), was er sich mit/bei ihm (dem General) gewünscht hatte, (indem/und) er fortging zu seinem Palast (?), da ist Tscheti ihm gefolgt.

Kommentare
  • wḏꜣ=f: Vernus, Les Parties du Discours, 74, Anm. 212 vermutet, daß wḏꜣ.n=f zu lesen ist; er übersetzt, wie auch Posener, Parkinson und Kammerzell, wḏꜣ=f als Hauptsatz, an den šmi̯.n parataktisch angeschlossen wird: "Et après que sa majesté eut fait ce qu'elle avait décidé avec lui, elle repartit vers son palais et N marcha derrière elle."

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQngUZfxBEjYixq7NBF66Bo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQngUZfxBEjYixq7NBF66Bo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQngUZfxBEjYixq7NBF66Bo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQngUZfxBEjYixq7NBF66Bo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 13.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQngUZfxBEjYixq7NBF66Bo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 13.3.2025)