Satz ID IBUBdQc74yHyzUnWt7Xy9WOcA08
particle
und
(unspecified)
PTCL
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
18
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
antasten (o.ä.)
(unspecified)
V
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
person_name
[Der Hund des Horus]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
[Der den Amun, König der beiden Länder, gegeben hat]
(unspecified)
PERSN
19
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
"Großer der Hundert", Hundertschaftsführer
(unspecified)
TITL
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in der Hand
(unspecified)
PREP
person_name
["Thot ist erwacht" bzw. "Thot wacht"]
(unspecified)
PERSN
20
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
---
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Siegelträger
(unspecified)
TITL
21
substantive_masc
Mann von ... [mit Ortsangabe]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[Ort:] Theben
(unspecified)
N.f:sg
verb
tun, machen
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
⸮_?
(unspecified)
—
preposition
nämlich, betreffend (siehe auch unter rn)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
22
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
⸮_?
(unspecified)
—
pꜣ
(unspecified)
—
⸮_?
(unspecified)
—
n
(unspecified)
—
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
und die Angelegenheiten, die zu Lasten von Pinyris gehen, dem Sohn des Petemestus, dem Hekatontarouros(?), welcher untersteht dem Thot-resi, Sohn des Panas, dem Siegelträger(?), Mann von Theben, der ... nämlich ... ... des Amun.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.01.2020)
Kommentare
-
Die Lesungen ꜥꜣ-n-100(?) (Hrsg. ꜥꜣ-n-pr) sowie Ḏḥwtj-rs (Hrsg. Ḏḥwtj-ı͗.ı͗r-dj-s) nach Depauw, Demotic Letter, 344, der auch für den Titel in Z. 20 die Lesung fj mr-mšꜥ(?) vorschlägt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQc74yHyzUnWt7Xy9WOcA08
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQc74yHyzUnWt7Xy9WOcA08
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQc74yHyzUnWt7Xy9WOcA08 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQc74yHyzUnWt7Xy9WOcA08>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQc74yHyzUnWt7Xy9WOcA08, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.