Satz ID IBUBdQc1eU19WEbetL8vyuQ9s80



    substantive_masc
    de Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de essen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Körperteil

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Der Fluss verschlingt meinen Leib.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)

Kommentare
  • wnm ist ohne Determinative geschrieben. Daher las Fox jm.j und übersetzte: "The river is about my body", wörtl.: "the river is between my limbs" (Song of Songs, S. 32 und 35, Anm. b). Vgl. zur hier gewählten Lösung, die letztendlich dasselbe aussagt, Mathieu, S. 98.

    Ob man dies vielleicht an den vorigen Satz anschließen kann: "Die Liebe der Liebsten ist auf jener, auf der (anderen) Seite des Flusses, der meinen Leib (zu) verschlingen (vermag)"?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQc1eU19WEbetL8vyuQ9s80
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQc1eU19WEbetL8vyuQ9s80

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Satz ID IBUBdQc1eU19WEbetL8vyuQ9s80 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQc1eU19WEbetL8vyuQ9s80>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQc1eU19WEbetL8vyuQ9s80, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)