معرف الجملة IBUBdQax0PUNnEmAgDvQ50pWMQI
1087d
verb_3-lit
preisen; anbeten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
preisen; anbeten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
gods_name
Östlicher Horus
(unspecified)
DIVN
1087e
P/C med/E 21 = 254
verb_3-lit
preisen; anbeten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Harachte
(unspecified)
DIVN
1088a
verb_4-lit
[Verb (von der Sonne)]
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[ein Schurz]
(unspecified)
N.f:sg
Pepi hat Re gepriesen, Meri-Re hat den Östlichen Horus gepriesen, er hat Harachte gepriesen, als der sich mit dem Schurz(?) gürtete(?).
1087d
P/C med/E 20 = 253
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdQax0PUNnEmAgDvQ50pWMQI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQax0PUNnEmAgDvQ50pWMQI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdQax0PUNnEmAgDvQ50pWMQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQax0PUNnEmAgDvQ50pWMQI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQax0PUNnEmAgDvQ50pWMQI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.