Satz ID IBUBdQatzZaog0v1mEP1EnzmrXU
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
sich nähern, nahe sein
(unspecified)
V
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
person_name
[weitere literarische Figuren]
(unspecified)
PERSN
verb
gib! [Imperativ]
(unspecified)
V
verb
kommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
[r]
(unspecified)
—
[ḥ.t-nṯr]
(unspecified)
—
[n]
(unspecified)
—
[Ꜣs.t]
(unspecified)
—
x+II,14
undefined
weil
(unspecified)
(undefined)
verb
befehlen
(unspecified)
V
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unspecified)
=3sg.c
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
bringen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
undefined
ein Quantum von etwas
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Spezerei, Weihrauch (= ḥnj)
(unspecified)
N.f:sg
undefined
ein Quantum von etwas
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Gabe (= ı͗nj)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Prophet der Isis
(unspecified)
TITL
person_name
[weitere literarische Figuren]
(unspecified)
PERSN
"folgendermaßen: Alle Menschen, die dem Peetese nahestehen, mögen [sie in den Tempel der Isis] kommen, denn der Pharao, mein Vater, hat befohlen, dem Propheten der Isis [Peteese] eine (Menge) Weihrauch und eine (Menge) Opfergabe(n) bringen zu lassen!"
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.04.2021)
Persistente ID:
IBUBdQatzZaog0v1mEP1EnzmrXU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQatzZaog0v1mEP1EnzmrXU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQatzZaog0v1mEP1EnzmrXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQatzZaog0v1mEP1EnzmrXU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQatzZaog0v1mEP1EnzmrXU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.