Satz ID IBUBdQZhQPVeKE6Wn1ZjyjVXGQk



    verb_3-lit
    de achthaben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive
    de [Leseanweisung: zweimal zu lesen]

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de bewachen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Saatkorn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de bewachen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Eigentum

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Habe du sehr acht, daß mein Saatkorn beschützt werde; und daß all mein Eigentum beschützt werde.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.01.2023)

Persistente ID: IBUBdQZhQPVeKE6Wn1ZjyjVXGQk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQZhQPVeKE6Wn1ZjyjVXGQk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBdQZhQPVeKE6Wn1ZjyjVXGQk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQZhQPVeKE6Wn1ZjyjVXGQk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQZhQPVeKE6Wn1ZjyjVXGQk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)