Satz ID IBUBdQZfWkv980Jpgk7HSuGDJGA






    A2, 4
     
     

     
     

    undefined
    de schöner Tag (Wetter)

    (unspecified)
    (undefined)

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Sees (Sobek)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sohn der zwei Brüder (Sobek)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Vorsteher der Henet-Gewässer (Sobek)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der reich an Fischen ist (Sobek)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der groß an Opfergaben ist (Sobek)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de lieben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    A2, 5
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

de Ein schöner Tag, (o) Sobek, Herr des Sees, Sohn des Senui, Großer, Vorsteher des ḥn.t-Gewässers, reich an Fischen, groß an Opfergaben, geliebt [von ...] (oder: der [...] liebt; oder: Geliebter).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdQZfWkv980Jpgk7HSuGDJGA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQZfWkv980Jpgk7HSuGDJGA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQZfWkv980Jpgk7HSuGDJGA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQZfWkv980Jpgk7HSuGDJGA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQZfWkv980Jpgk7HSuGDJGA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)