Sentence ID IBUBdQXMd6mZTkR8tAf8SqirWTY
XXXIV,3
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Vergeltung, Strafe
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
hoch (angesehen) sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[= r-ḏbꜣ] wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
verächtlich sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[= r-ḏbꜣ] wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ungeduld, Kleinmut
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Unglück
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
Wer wegen seines Namens hochmütig ist, ist gering wegen seines Unglücks.
Dating (time frame):
(no date edited)
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/02/2019)
Comments
-
Der im P. Insinger überlieferte Text ("Die Vergeltung ist hoch wegen ihres Namens; sie ist gering wegen ihrer Klienherzigkeit") ist offensichtlich verderbt; wir folgen den Emendationen von Quack / Hoffmann, Anthologie, 271 und 364 (bk) und (bl) (emendiert pꜣ ḏbꜣ [so; nicht "e-ḏbꜣ" wie von den Autoren versehentlich angegeben]) zu pꜣ ntj sowie - vgl. auch Thissen - ḫm-ḥꜣtj zu ḫm-ı͗r.t).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQXMd6mZTkR8tAf8SqirWTY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQXMd6mZTkR8tAf8SqirWTY
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQXMd6mZTkR8tAf8SqirWTY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQXMd6mZTkR8tAf8SqirWTY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQXMd6mZTkR8tAf8SqirWTY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).