Satz ID IBUBdQWyU9M9nUrjvYochExq9qE




    XXVIII,18
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Fremdling

    (unspecified)
    N

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de [periphrastisch mit Verbum / Substantiv]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Sklave, Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de ?

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Platz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de Der Fremde ist es, der überall als ..?.. dienen muß.

Datierung: (kein Datum eingegeben)
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.02.2023)

Kommentare
  • Hoffmann / Quack, Anthologie, 267 "Der Ortsfremde ist es, der allerorts Dienst als Abdecker(?) tun muß". rmṯ nhj (mit "schlechtem Paket") scheint nicht der "geringe Mann", sondern eine niedrigstehende Berufsbezeichnung zu sein.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQWyU9M9nUrjvYochExq9qE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWyU9M9nUrjvYochExq9qE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdQWyU9M9nUrjvYochExq9qE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWyU9M9nUrjvYochExq9qE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWyU9M9nUrjvYochExq9qE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)