Satz ID IBUBdQVOsEzAjEIlvjJBuUyWHAU



    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dir gehört doch dein Kind.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - ms=k: Leitz, Papyri, 91 übersetzt hier mit Plural, obwohl keine Kennzeichnung dafür vorhanden ist. In der Zeile danach wählt er dann den Singular.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQVOsEzAjEIlvjJBuUyWHAU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQVOsEzAjEIlvjJBuUyWHAU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Satz ID IBUBdQVOsEzAjEIlvjJBuUyWHAU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQVOsEzAjEIlvjJBuUyWHAU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQVOsEzAjEIlvjJBuUyWHAU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)