Satz ID IBUBdQU4xr0SoUsbnLery8kDV0I



    verb
    de
    angreifen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    125

    125
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du
de
Was von den beiden Augen (der Menschen) gesehen wird, ist (nur) der, der angegriffen wird. (?)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • oder: Es (der Schöpfergott) ist der, der angreift, was von den Augen gesehen wird.

    Die Übersetzungen divergieren wegen der unterschiedlichen und allesamt unsicheren Schreibungen oder Determinierungen von tkk. pPetersburg hat tkk.pl: "die Angreifer" (paßt nicht im Kontext) oder "die angegriffen werden"; pMoskau hat tkk.t: "das, was angegriffen wird"; pCarlsberg hat tkk: "der Angreifer" oder "der angegriffen wird" oder vielleicht ebenfalls tkk.t. Ist bei pPetersburg nicht sicher, ob dort ein Personendeterminativ (Gardiner A1) und kein t steht, so steht bei pCarlsberg doch am ehesten ein Personendeterminativ, auch wenn dieses eigentlich unter dem schlagenden Arm stehen müßte. Bei pMoskau ist t beschädigt, aber ein Personendeterminativ hätte nach dem schlagenden Mann stehen sollen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQU4xr0SoUsbnLery8kDV0I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQU4xr0SoUsbnLery8kDV0I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQU4xr0SoUsbnLery8kDV0I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQU4xr0SoUsbnLery8kDV0I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQU4xr0SoUsbnLery8kDV0I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)